顶级期刊是否在破坏科学?

简而言之:是的,但是…… 它们是由私营企业出版的,这些私营企业的行为符合其读者,员工和股东的最大利益。 他们的目的可能是提高知识的疆界,但在其他限制条件下行动。 我发现有一个很好的报价很适合这种情况:“我的人民去了。 我必须跟随他们,因为我是他们的领袖。” 另一方面,学术界应该更聪明,在支付/晋升/聘用研究人员时,不应过于依赖可量化的指标。 但是,在世界许多地方,大学与资助机构有联系,而这些机构喜欢可量化的排名,因此它们可以“客观地”选择资助谁的研究。 研究人员当然是人类。 大多数人都渴望获得认可,并且(由于资助机构依赖这些指标)也正在尝试优化其出版物,以便将来有研究经费。 正在进行着很多竞争,当您在生计上处于非常不安全的位置时,您不会对科学的浪漫方面考虑得太多。 因此,正如您所看到的,这就是现在事物对齐的方式。 在这种情况下,很难立即更改整个系统。 最好的选择是从该系统之外的许多不同计划开始(开放访问,人群审查…)。 随后,如果它们显示出更好的结果,则政府和其他组织将开始朝着这个方向转变他们的系统。 总而言之,我认为目前有足够的责任要追究责任,顶级期刊不应该仅仅放在铁砧上。 不过,这是一个必要的讨论,我们将在将来看到这个主题的演变。

非西方科学家如何在科学期刊上发表论文? 是否有帮助翻译的编辑人员,还是科学家自己用英语撰写论文?

在硬科学中,通常以英语出版,或者以失败的方式偶尔以主要的西方语言(例如法语)出版。 非西方语言很少见。 他们有很多途径,但他们缺乏国际读者和声望。 那些不用英语写作但需要发表论文的人,可以找一位有资格的英语作家来帮助他们,或者在需要的情况下翻译他们的作品。 但是,在大多数情况下,在技术和术语领域或数学中,许多真正的内容都包含在符号中,研究人员至少会掌握他们所需的技术词汇。 就医学和科学术语而言,就其使用希腊语和拉丁语的形式而言(在某些情况下除外,例如中文,在某种程度上为阿拉伯语),在各种语言中通常是相当容易理解的,因此这一切都变得更加容易。 同样重要的是要注意,在某些国家(亚美尼亚,埃及,印度),您至少需要阅读英语(或其他西方语言,如法语,葡萄牙语或俄语)才能学习某些领域,例如医学或化学,因为相关的教科书和其他参考资料将无法以您的母语提供,也不会得到推荐。 这可能是因为没有生产它们的经济资源(如在阿塞拜疆),或者是因为(如在北欧)受过良好教育的人很少使用一种语言。 在某些地方,尤其是在发达国家之外,那些拥有社会经济资源真正成为物理学家,医学研究人员等的人们,往往要么会在国外接受一些教育,或者至少是渴望这样做,但这两者都涉及到某些背景。相关语言-通常是英语或法语。 在某些领域,例如语言学,人类学或考古学,要视具体情况而定,尽管英语已成为规范,但仍不是闻所未闻的法文或德文出版,通常以英文摘要出版。 甚至那些以英语为母语的学者在这些领域也经常阅读(但不一定会说)法语或德语。 根据特定的子领域,各种其他语言以及英语可能很普通。 例如,语言学有重要的区域性领域,例如高加索地区,一些重要的研究仍在进行中,并用俄语发表,如果您是专门研究哥伦布时期前南美洲任何地方的考古学家,则需要阅读西班牙语。